Jean Renaud nous propose ici une traduction - inédite en français - de deux sagas du XIIIe siècle de la catégorie dite des Islandais (Islendingasögur), sagas qui soutiennent la comparaison avec les plus grandes mais se présentent sous forme plus brève que les classiques du genre. On y trouvera tous les traits constitutifs de ce genre maintenant bien connu du public cultivé français : des personnages hauts en couleur, une action sans faille comme pressée d'aboutir, la fameuse dialectique du destin, de l'honneur et de la vengeance vue notamment dans le cadre de la famille sacrée et surtout, le célèbre style de saga, rapide, concentré, réaliste et dynamique qui aura assuré la fortune du genre.